world

crh 2012 05 08

Sparen oder "Sparen" / To save or To "Save"

Eine gegenwärtige Version der "Babylonischen" Sprachenverwirrung
A present version of the “Babylonian” confusion of the language
1 Frühsommer 2012: „Hört auf zu sparen“ fordern immer mehr Europäer von ihren Staaten. Zu dieser Zeit half dieselbe Forderung Francois Hollande, zum französischen Staatspräsidenten gewählt zu werden, und in Griechenland hängt von ihr ab, ob überhaupt eine demokratisch gewählte Regierung zustande. Ob ähnliches auch in Portugal, Spanien, Italien oder Deutschland passieren wird ? Early summer 2012: „Stop saving“ is the demand directed at governments by more and more Europeans. Around that time, the same demand helped Francois Hollande to being elected President of France, and in Greece even the formation of a democratic government depends on this demand. Will similar events happen in Portugal, Spain, Italy or Germany ?
2 Sparen bedeutet: nur einen Teil dessen ausgeben, was man hat. Der Ausdruck ist verbunden mit den Begriffen verantwortungsvollen, vorausschauenden Wirtschaftens, der Vorsorge, der Bescheidenheit, der Genügsamkeit, der Geduld, der Solidität.
Saving means: to spend only part of what one has. The expression is connected with the ideas of responsible, foresighted economizing, of providing for the future, of modesty, of austerity, of patience, of solidness.
3 Kaum ein europäisches Land denkt daran, in diesem Sinne zu sparen. Die meisten geben seit Jahrzehnten mehr aus als sie einnehmen. Wenn Regierungen "sparen" ankündigen, meinen sie damit eine Verringerung der Summe, um die sie mehr ausgeben wollen, als sie einnehmen. Sie wollen also mit der Defizitfinanzierung ihrer Ausgaben fortfahren. Allenfalls in einigen, manchmal vielen Jahren erwägen sie, ihre laufenden Ausgaben unter die laufenden Einnahmen zu senken. Hardly any European coiuntry considers saving in this sense of the term. Most of them have been spending, since decades, more than they take in. When governments announce "saving", the mean a reduction of the amount by which they intende to spend more than they take in. Consequently, they wish to continue deficit spending.
4 Das ist das Gegenteil von sparen, jedenfalls mit Bezug auf Ausgaben für den laufenden Konsum. Wer mehr ausgibt, als er hat, wirtschaftet grundsätzlich verantwortungslos, kurzsichtig, gleichgültig gegenüber der Zukunft, unbescheiden, verschwenderisch bis gierig, ungeduldig und leichtsinnig. Es hat schon einen Hauch von Ironie an sich, wenn man davon spricht, daß jemand an Wohltaten oder Anstrengungen „spart“. Ein Gipfel der Ironie ist aber erreicht, es auch „sparen“ zu nennen, wenn jemand nicht (oder nur relativ wenig von dem) ausgibt, was er gar nicht hat.

Francois Hollande und die erwähnten Kreise verdrehen daher den Sprachgebrauch, wenn sie von "Sparen" reden.
This is the opposite of saving, in any case with respect to expenditures for current consumption. Whoever spends more than he has, acts in an irresponsible, short-sighted manner, neglecting the future, immodestly, squanderish or even greedy, impatiently and careless. It has a touch of irony even to state that one "economizes" on good deeds or efforts. But the limit of irony is reached in describing as "saving" the spending of (or relatively little of) what one does not possess.

Francois Hollande and the circles mentioned therefore distort the usage of language, when thy speak of "xaving".
5 Wohin das führt, wissen wir seit Jahrtausenden:

1. Mos. 11, 7-9: „Auf, steigen wir hinab und verwirren wir dort ihre Sprache, so daß keiner mehr die Sprache des anderen versteht. Der Herr verstreute sie von dort aus über die ganze Erde und sie hörten auf, an der Stadt zu bauen. Darum nannte man die Stadt Bab-el (Wirrsal), denn dort hat der Herr die Sprache aller Welt verwirrt …“

Sprachverwirrung gefährdet unter anderem die Demokratie. Sollen Regierungen den Volkswillen umsetzen, muß dieser sprachlich ausgedrückt werden. Demokratie kann also nicht funktionieren, wenn die Sprache verwirrt wird.
We know since thousand years where this leads to:

1. Mos. 11, 7-9: „Let us descend and confuse their language, so that no one recognizes the language of the other any longer. The Lord dispersed them from there across the whole earth and they stopped building the city. There-fore the city was named Bab-el (confu-sion), because there the Lord has confused the language of everyone….”

Confusion of language endangers, inter alia, democracy. If governments should realize the will of the people, this requires the expression of that will in words. Therefore, democracy cannot function where language is confused.
6 Setzt sparen nach herkömmlichem Sprachgebrauch voraus, dass man etwas zum sparen hat, muß man der Forderung nach einem Ende des Sparens entgegenhalten werden, dass man mehr nur ausgeben kann, wenn man es borgt. Eine andere Möglichkeit gibt es nicht. Wer etwas anderes behauptet, gehört zur Mannschaft derer, die aus Spinat Gold zu machen versprechen.

Schulden müssen zurückbezahlt werden, und zwar nicht nur aus Rechtsgründen, sondern vor allem weil nicht mehr borgen kann, wer nicht zurückzahlt. Daher bedeutet Borgen für den Staat nicht anders als für den Einzelnen: Erstens später zu bezahlen, was man jetzt konsumiert, und zweitens zusätzlich Zinsen zu zahlen. Die Zinsen für den Schuldner verloren, für sie erhält er nicht mehr als die Möglichkeit, schon jetzt statt später zu konsumieren. Die Mutter des Borgens heißt Ungeduld, die Zinsen machen daraus eine Mißgeburt. ie weitere Folge ist, daß zur Zeit der Rückzahlung der zurückzuzahlende Betrag nicht mehr für Konsum zur Verfügung steht. Die Zukunft ist traurig.
If saving requires, accoring to traditional usage of language, having something to save, the demand to end saving must be confronted with the fact, that more can be spent only by borrowing. There is no other way. Those who insist otherwise belong to the team of those who promise to make gold from spinach.

Debts must be paid back, and not only for reasons of justice, but mainly because no one can borrow any more if he does not repay. Therefore, borrowing means for the State not otherwise than for the individual: Firstly, to pay later what is being consumed presently, and secondly, to pay interests. Interests paid are lost completely for the borrower, with them he receives no more than the chance to consume now what he pays later. Impatience is the mother of borrowing, interests make it a miscarriage. As an additional consequence at the time when repayment is due, the amount to be paid back is not available for consumption any more. The future is a sad one.
6.1 Die meisten europäischen Staaten haben bereits auf die oben beschriebene Weise fast so viel oder mehr Schulden angehäuft, als ihre Wirtschaft in einem Jahr verdient. Zählt man Haftungsverbindlichkeiten hinzu, bei denen nicht feststeht, ob sie fällig werden (was aber etwa bei der Abdeckung von Krediten an Griechenland merh als wahrscheinlich ist), so ist der Berg noch höher. Dafür müssen jährlich bereits hohe Anteile (in Deutschland ca 1/5) des Staatseinkommens aufgewendet werden, das daher für andere Zwecke nicht mehr zur Verfügung steht. Eine Familie, die sich so verschuldet, könnte kaum noch Geld leihen. Griechenland hat diesen Punkt erreicht. Das beantwortet die Forderung, "mit dem Sparen aufzuhören".

„Hört auf zu sparen“ bedeutet in überschuldeten Ländern: gebt immer weiter mehr aus als ihr habt. Viele stimmen begeistert zu. Aber was ist von einer Regierung zu halten, die verspricht, nicht zu sparen, aber nicht sagt, wo das Geld herkommen soll ? Denkt sie an borgen ? Dazu siehe oben und unten.
Most European States have already, in the manner described above, accumulated almost as much or more debts than their economy earns within a year. If one adds responsibilities from () the () of which is uncertain (which is, however, for example in the case of coverage for credits to Greede more than probable, the mountain becomes even higher. Therefore each year high percentages (in Germany app. 1/5) of the income of the State must be (), an amount which is therefore not available for other purposes. A family that would incur debts to such an extent, would hardly be able to borrow any more. Greece has already reached this point. this answers the demand "to stop saving".

„Stop saving“ in over-indebted countries means: go on spending more than you have. Many applaud enthusiastically. But what must be thought of a government that promises not to save but does not explain where the money is to come from ? Does it consider borrowing ? Concerning borrowing vide above and below.
6.2 Damit hat wenig zu tun, daß man Sparen übertreiben kann, etwa indem man mehr spart, als man jemals vernünftigerweise konsumieren möchte. Oder nicht für sich oder andere ausgibt, was man sich bei vernünftiger Vorsorge leisten kann. Davon ist alle Welt weit entfernt. This has little to do with the fact that saving can be exaggerated, for example by saving more than one would ever reasonably wish to consume. Or not to spend for oneself or for others what one can afford without distracting from reasonable (). Everyone ist far away from this.
6.3 Borgen ist unter bestimmten Voraussetzungen ausnahmsweise vertretbar. Es ist vernünftig, für die Anschaffung eines Gutes, das man viele Jahre nutzen kann (zB ein Haus oder ein Auto) eine Summe in Höhe eines Teils des Preises zu borgen, wenn die Rückzahlungsraten und Zinsen dem Wert der laufenden Nutzung entsprechen und man sich dieses Nutzung leisten kann. Von dieser Art der Finanzierung ist Industriestaaten abhängig. Ihr Kreditbedarf ermöglicht übrigens das zinsbringende Vorsorge-Sparen, das wirkliche Sparen ermöglicht die Finanzierung der Industrie. Es ist auch vernünftig, wenn der Staat für staatseigene Investition Kredit aufnimmt. Den Schulden der meisten europäischen Staaten steht aber nur zum geringen Teil ein Nutzungswert solcher Investitionen gegenüber.

Damit Investoren oder Banken oder der Staat borgen können, müssen „Geldbesitzer“ ihr verdientes Geld sparen und langfristig ausleihen (anlegen) wollen (z.B. Staatsanleihen kaufen wollen). Sonst müssen die Banken beim Staat borgen, der aber womöglich bereits überschuldet ist (siehe oben). Der Ruf „hört auf mit dem Sparen“ wird aber auch von den Besitzern verdienten Geldes gehört und kann bei ihnen auf Befolgung rechnen, wenn sie an der Kreditwürdigkeit des Staates und der Banken zweifeln. Solche Zweifel sind begründet, wenn der Staat überschuldet oder seine Forderungen (z.B. Steuereinnahmen) oder die der Banken auf Kreditrückzahlungen gefährdet sind. Sie werden also auch schon durch den Aufruf des Präsidenten eines überschuldeten Staates begründet, mit dem „Sparen“ aufzuhören.
Under certain circumstances, as an excexption, borrowing is permissible. It is reasonable to take up a loan for the acquisition of an object (for example a house or a car) that one can use through many years in the amount of part of its price, provided the repayments and interest rates equalize the value of using the object and provided one can afford this (). Modern industries depend on this sort of credit. Their demand for credit enables those who save to earn intersts for () saving, and the real saving enables financing industry. It is also reasonable for the State to borrow for in state-owned investments. However, in most European States, the amounts owed out of such credits form a very small part of the value of such investments only.

In order that investors or banks or governments are able to borrow, “owners” of money must wish to save and lend (invest) their earned money (for example by buying state-bonds). Otherwise banks must borrow from the State, who is possibly already over-indebted (vide above). The call “stop saving” will also be heard by the owners of earned money and can count on being heeded by them, if they doubt the credibility of the State or of banks. Doubts are justified where States are over-indebted or the realization of their claims (e.g. their tax income) or the repayment of loans issued by banks is endangered. Therefore, such doubts are justified even by the appeal of the president of an over-indebted State to stop “saving”.
6.4 Eine aus den jüngsten Parlamentswahlen in Griechenland gestärkt hervorgegangene Partei fordert, Griechenland möge seine Schulden nicht zurückzahlen. Man fragt sich, ob Herr Hollande das nicht erst recht als „sparen“ bezeichnen müßte, weil tatsächlich weniger ausgegeben wird, wenn Schulden nicht zurückgezahlt werden, als wenn sie zurückgezahlt werden.

Der Gedanke erinnert mich an eine wahre Geschichte aus der Zeit kurz nach Kriegsende: ein Studienkollege von mir borgte von seinem noch ärmeren Freund 5 Mark. Als diese kurz vor Monatsende die Rückzahlung anmahnte, meinte sein Schuldner: „Von was soll ich denn leben ?“

Bei alledem bekümmert offenbar die Regierungen der Länder, die ihre Schuldenberge ebenfalls weiter erhöhen und eigenes Sparen als Fehler tadeln, nicht der Gedanke, daß ihre Haltung die Überzeugungskraft ihrer Sparaufrufe an das Volk der Griechen beeinträchtigen könnte.
A party that emerged strengthened from the recent parliamentary elections in Greece demands that Greece should not repay her debts. Would not, one asks himself, Mr. Hollande be obliged to describe this as “saving”, because one does indeed spend less if one refrains from repaying debts than if one pays them back.

This idea reminds me of a true story from the days shortly after the end of the war:A fellow student of mine had borrowed 5 Marks from an friend who was even poorer than he. When the latter wanted his money back a few days before the end of the month, the borrower replied: “how, then, should I pay for my living” ?

In spite of all this it obviously does not occur to the governments of the countries who themselves continue enlarging the amount of their deficits and denounce saving as a fault, that their attitude could detract from the authority of their appeal for saving to the people of Greece.
6.5 Wer einen Kredit nicht zurückzahlt, schädigt seinen Kreditgeber, ihm ist es gelungen, auf Kosten dessen zu leben, der ihm das Darlehen anvertraut hat. Wer mehr borgt, als er mit Zinsen zurückzahlen kann, handelt daher verantwortungslos.Wird jedoch bereits das Borgen mit dem Entschluß verbunden, nicht zurückzuzahlen, so wird aus der Verantwortungslosigkeit Betrug. Kaum milder ist das Borgen zu beurteilen, wenn der Schuldner die Gefahr seiner Unfähigkeit zur Rückzahlung kennt.

Selbst Regierungen reicher Staaten versuchen kaum ernsthaft, öffentlich zu erklären, wie sie den Schuldenberg abtragen wollen. Jedermann weiß dennoch, dass eines der Mittel zu diesem Zweck in der Geldentwertung liegt. Sie hat zur Folge, daß der Gläubiger nur einen Teil des ausgeliehenen Werts zurückerhält. Ein Unterschied zum Ergebnis der vorherbeschlossenen Vorenthaltung der Rückzahlung besteht nur in der Höhe und zeitlichen Verteilung des Schadens. Vielleicht enthält die Forderung, mit "sparen aufzuhören", die stillschweigende, in Demokratien mehr als berechtigten Frage nach einer Erklärung und Begründung, die sich auch darauf erstrecken müßte, wie der verschuldete Staat sein Vermögen und seine künftigen Steuereinnahmen verwenden will.
Whoever fails to repay his loan, damages his creditor, has succeded in living at the expense of him who entrusted him with the loan. Irresponsibility mutates to fraud, where borrowing for consumption combines with the intention to withhold repayment. Borrowing in spite of impending unability to repay a debt hardly deserves a milder evaluation.

Even governments of whealthy States do not seriously try to anounce publicly, how they intend to lower the mountain of debts. Nevertheless everyone knows that one of the means for this end is monetary devaluation. It results in the creditor receiving back only part of the value of his loan. The result differs from an intended withholding of repayment exclusively in the temporal distribution and in the relative amount of the damage. The demand "to stop saving" probably implies the request for an explanation, which would appear quite justified in a democratic State and which would have to cover the manner in which the indebted State intends to use his assets and future revenues.